Traducción del FPsico al francés
Presentada metodología para la prevalidación de la traducción

20/02/2023

Durante la Feria de la Prevención, el Bienestar y la Seguridad Laboral LABORALIA, que tuvo lugar en la ciudad de Valencia, ESOC Prevención presentó el trabajo realizado por Neus Vásquez y dirigido por Nuria Pastor, doctora en Psicología del trabajo, recursos humanos y organizaciones, bajo el amparo del convenio de colaboración para las prácticas de formación de la universidad AMU-Aix·Marseille Université con Grupo ESOC.

El trabajo propone una metodología diseñada a partir de diferente métodos de creación de cuestionarios para prevalidar la traducción de un cuestionario a otro idioma. La propuesta se aplicó a la traducción del FPsico[1]  al francés.

El proceso de traducción constó de 6 fases, basadas en las etapas 1 a 8 de la "Metodología de Encuesta psicosocial: método de creación de cuestionarios" de Mucchielli (1990)[2], el estudio de doble ciego y las etapas propuestas por la International Society for Pharmacacoeconomics and Outcomes (ISPOR) (Wild, Grove, Martin, Eremenco, McElroy et al, 2005)[3] para la buena traducción de un cuestionario.

Se obtiene el cuestionario FPsico en francés, adaptado al uso cotidiano y cultural de la lengua francesa internacional. Este planteamiento puede suponer un primer paso para la validación de este método al francés, y ser utilizado en España por la población activa francófona.

Más información: esocprevencion@grupoesoc.es

Odoo • Texto e imagen

 [1] Pérez, J. y Nogareda, C. (2012). Factores psicosociales: metodología de evaluación. , 926. Madrid: INSHT. 

[2] Mucchielli, R. (1990). Le questionnaire dans l'enquête psychosociale: connaissance du problème, applications pratiques séminaire de Roger Mucchielli. Paris: E.S.F. - Entreprise moderne d'édition: Librairies techniques

[3] Wild, D., Grove, A., Martin, M., Eremenco, S., McElroy, S., Verjee-Lorenz, et al. (2005). ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.Value Health, 8, 94-104.

Odoo • Texto e imagen
Compartir
Archivar
Y ahora ¿dónde es obligatorio el uso de las mascarillas?
Fin del uso de las mascarillas en el transporte público